<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Skriftlig.no &#187; Språkspalten</title>
	<atom:link href="http://www.skriftlig.no/category/sprakspalten/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.skriftlig.no</link>
	<description>Få det skriftlig</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Nov 2009 20:25:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Komma etter spørsmål</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/235/komma-etter-sporsmal/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/235/komma-etter-sporsmal/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 07:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/235/komma-etter-sporsmal/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>De fleste føler seg trygg på forskjellen mellom komma og spørsmålstegn. «Men hvilket av dem skal brukes etter dette spørsmålet?» spør noen. I redaksjonen til Harstad Tidende vekket spørsmålet uforholdsmessig stort engasjement.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Vi diskuterer sa snørra skvetter hvordan følgende setning, som sto i Harstad Tidende forleden, skal skrives: </em>– Hvem stikker av med fortjenesten på mølja?, spør fisker Harald Moe.</p>
<p><em>Alle – unntatt han som skrev setningen – er enig om at både spørsmålstegn og komma definitivt er feil. Jeg mener det skal være komma. Noen av kollegaene mener spørsmålstegn. På nettet får jeg mange treff både på tegnsetting og kommaregler. Men mye er krank kjetting. Hva er rett – og hva er regelen? Sjøl mener jeg regelen er klar: Komma mellom to setninger. Det er den aller første kommaregelen, såvidt jeg husker. Også når det dreier seg om ei spørresetning i direkte tale, og ei fortellende.</em></p>
<p><em>Dermed punktum. Verre er det ikke.</em></p>
<p><em>K.G.<br />
journalist, Harstad Tidende</em></p>
<h4>Svar</h4>
<p>Kjære K.G.<br />
Jeg får håpe diskusjonen har falt til ro, for om mitt svar er egnet til å dempe gemyttene, tør jeg ikke garantere. Saken er nemlig den at både du og dine kollegaer har rett; man kan bruke både komma og spørsmålstegn i den setningen du spør om – men ikke begge deler samtidig. Man må holde seg til enten det ene eller det andre. Det kan man finne belegg for i Finn-Erik Vinjes <a title="Finn-Erik Vinjes Skriveregler" href="http://clk.tradedoubler.com/click?p=1600&amp;a=1305310&amp;g=16861834&amp;url=http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=142851">??Skriveregler??</a>.</p>
<p>I 7. utgave står følgende:</p>
<blockquote><p><strong>Komma ved etterstilte anførende setninger</strong> som <em>sa han</em>, <em>mente han</em>, <em>trodde han</em>, <em>smilte han</em>.<br />
<em>Jeg har fortalt deg om Inga, ropte hun.<br />
I morgon vil eg byrja på eit nytt og betre liv, trur eg.<br />
Jeg tror du er forelsket, smilte hun. </em></p></blockquote>
<p>Dermed også: <em>– Hvem stikker av med fortjenesten på mølja, spør fisker Harald Moe.</em></p>
<p>Men også spørsmålstegn er korrekt.</p>
<blockquote><p><strong>Spørsmålstegn etter direkte spørsmål</strong><br />
Er det du som har skrevet boka?<br />
Et kakestykke til?<br />
«Hvorfor er du så ekkel?» spurte hun. (Ikke komma foran anføringsverbet.)<br />
Når anførselstegn sløyfes:<br />
Hvorfor er du så ekkel? spurte hun. (Ikke komma foran anføringsverbet.)</p></blockquote>
<p>Følgelig også:<br />
<em>– Hvem stikker av med fortjenesten på mølja? spør fisker Harald Moe.</em></p>
<p>Jeg håper dette kan være til hjelp.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/235/komma-etter-sporsmal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Du må&#8217;kke komma her og komma her</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/234/du-makke-komma-her-og-komma-her/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/234/du-makke-komma-her-og-komma-her/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 07:20:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/234/du-makke-komma-her-og-komma-her/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="http://www.skriftlig.no/wp/wp-content/uploads/2009/03/681.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="Riksmålsforbundet" title="Riksmålsforbundet" /></a>Det er få ting som er så forvirrende i norsk grammatikk som reglene for når man skal bruke komma og når man skal la være. Som svar på et spørsmål om hvorvidt man kan bruke komma foran <em>og</em>, gir Riksmålsforbundet oss en rask oversikt over noen av de viktigste reglene.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em></em></p>
<div id="attachment_592" class="wp-caption alignright" style="width: 186px"><em><em><img class="size-full wp-image-592" title="Riksmålsforbundet" src="http://www.skriftlig.no/wp/wp-content/uploads/2009/03/681.jpg" alt="Riksmålsforbundet" width="176" height="172" /></em></em><p class="wp-caption-text">Riksmålsforbundet</p></div>
<p><em>Min bror og jeg har kranglet litt om kommabruk ved</em> og.</p>
<p><em>Jeg mener at det ikke skal være komma før</em> og, <em>mens han insisterer på det motsatte. Hva er riktig og hva er galt?</em></p>
<h4>Svar:</h4>
<p>Noen ganger skal det være komma før <em>og</em>, andre ganger ikke. La oss se på de viktigste tilfellene.</p>
<h4><strong>Komma før <em>og</em>:</strong></h4>
<p><strong>… mellom </strong>sideordnede setninger</p>
<p>a) mellom helsetninger:<br />
<em>Eva klatrer, Jens sykler, og Ola går på ski.</em></p>
<p>b) mellom leddsetninger:<br />
<em>Hun ville vite hvor jeg bodde, og når jeg var å treffe.</em></p>
<h4>Ikke komma før <em>og</em>:</h4>
<p><strong>… når</strong> sideordnede <span class="beskr">imperativsuttrykk<span>Imperativ av verbet er også kalt bydeform. Det uttrykker en anmodning, befaling eller et direkte forbud, som for eksempel «Gå!» eller «Ikke rør deg!»</span></span> er tett forbundet og utgjør en betydningsmessig enhet:<br />
<em>Vær snill og hold deg i ro.<br />
Skynd deg hjem og hent den.</em></p>
<p><strong>… når</strong> (korte) imperativsuttrykk er sideordnet:<br />
<em>Varm opp oljen og legg hummeren i.<br />
Kontroller utskriften og meld fra om eventuelle feil.</em></p>
<p><strong>… når </strong><span class="beskr">konjunksjonen<span>Konjunksjoner er også kalt sideordningsord. De fem konjunksjonene vi har på norsk er <em>og, eller, men, for</em> og <em>så</em>.</span></span> foran en sideordnet leddsetning er underforstått:<br />
<em>Når kvelden kommer og lyset blir tent, koser vi oss.<br />
Jeg håper det slutter å regne og været blir bedre.</em></p>
<p><strong>… når</strong> det til ett subjekt står to eller flere <span class="beskr">predikater<span>Alle setninger består av et subjekt (<em>En ting</em>) og et predikat (som sier noe om <em>En ting</em>). I setningen &#8220;Jeg forstår ikke dette&#8221;, for eksempel, er &#8220;jeg&#8221; subjekt og &#8220;forstår ikke dette&#8221; predikat. I &#8220;Dette med predikater er komplisert&#8221; er &#8220;er komplisert&#8221; predikatet.</span></span> forbundet med konjunksjon:</p>
<p><em>Eva arbeidet energisk og tok eksamen med glans.<br />
Han satt på stubben og lo da kjerringa kom tilbake.<br />
Han drakk metanol og ble blind.</em></p>
<p>Et par unntak her: Det er valgfritt å sette komma når de sideordnede predikatene står relativt selvstendig overfor hverandre i betydning, eller når det er mange ord som skiller verbalene.</p>
<p><em>Øyvind het han(,) og gråt da han ble født.<br />
Dunker kjempet en innbitt og langvarig kamp for en revisjon av foreningspakten(,) og var kvass overfor svenskene.</em></p>
<p>Og det skal stå komma når det første predikatet har tilknyttet en leddsetning: <em>Jeg så at svalene fløy lavt, og hentet paraplyen.</em></p>
<p><strong>… når</strong> en setning (fullstendig eller ufullstendig) står foran en ufullstendig setning:<br />
<em>Han drog til Paris og hun til Roma.</em><br />
<em>De avtalte at han skulle dra til Paris og hun til Roma.<br />
Har nettopp kommet fra Paris og skal avgi rapport.</em></p>
<p><strong>… når </strong>du lister opp:<br />
<em>Melk, kjøtt og fisk er de viktigste næringsmidlene.<br />
Melk og kjøtt og fisk er de viktigste næringsmidlene.</em></p>
<p>Ellers står det mye mer om kommabruk i Finn-Erik Vinjes <em><a title="Finn-Erik Vinjes Skriveregler" href="http://clk.tradedoubler.com/click?p=1600&amp;a=1305310&amp;g=16861834&amp;url=http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=142851">Skriveregler</a></em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/234/du-makke-komma-her-og-komma-her/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Om garper og genitiv</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/230/om-garper-og-genitiv/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/230/om-garper-og-genitiv/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 08:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=230</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/230/om-garper-og-genitiv/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="http://www.skriftlig.no/wp/wp-content/uploads/2009/03/681.jpg" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="Riksmålsforbundet" title="Riksmålsforbundet" /></a>Hvem er disse garpene med egen genitiv? Og hvis feil er det hvis du blir irettesatt for å bruke hvis i stedet for hvem sin? Riksmålsforbundets svar er en genitivsguide for viderekomne.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em></em></p>
<div id="attachment_592" class="wp-caption alignright" style="width: 186px"><em><em><img class="size-full wp-image-592" title="Riksmålsforbundet" src="http://www.skriftlig.no/wp/wp-content/uploads/2009/03/681.jpg" alt="Riksmålsforbundet" width="176" height="172" /></em></em><p class="wp-caption-text">Riksmålsforbundet</p></div>
<p><em>Jeg vil gjerne spørre om «garpegenitiv». Mitt første spørsmål er, hva er </em>garpe- <em>? Mitt andre: Er det slik å forstå at Riksmålsforbundet anbefaler omskrivning av genitiviske uttrykk, når ordet ender på -s? Og mitt siste spørsmål er: Er min skolelærdom fra Riksmålsforbundets synsvinkel utdatert? Jeg ville nemlig skrive det med apostrof. Altså: </em>Zevs&#8217; sønn <em>og</em> SAS&#8217; ruter.</p>
<p><em>G.J.</em></p>
<h4>Svar</h4>
<p>Kjære G.J.</p>
<p>Den såkalte garpegenitiven (<em>Per sin bil</em>) stammer fra mellomnedertysk, språket til de hanseatiske kjøpmennene på 1300-tallet, og begrepet skyldes det økenavnet som kjøpmennene fikk, nemlig «garp», som betyr mer eller mindre det samme som en storskryter. Denne bakgrunnen kan kanskje forklare den negative klangen garpegenitiven har i manges ører.</p>
<p>Riksmålsforbundet anbefaler ikke omskrivning med <em>sin</em> i skrift, uttrykksmåter som <em>Kristin sin strategi</em> og <em>SV sitt valgprogram</em> kan med fordel holdes unna velpleide skriftlige fremstillinger.</p>
<p>Ei heller når ordet slutter på -s er denne uttrykksmåten spesielt ønskverdig. <em>Zevs&#8217; sønn</em> og <em>SAS&#8217; ruter</em> er på ingen måte utdatert; dette er helt korrekte og gode måter å uttrykke eiendomsforholdet på. Men for variasjonens skyld kan man en gang imellom også si <em>sønnen til Zevs</em> og <em>SAS-rutene</em>, dersom disse konstruksjonene passer i sammenhengen forøvrig.</p>
<p>for Riksmålsforbundet<br />
Elin Frysjøenden</p>
<h4>Hvis genitiv er det?</h4>
<p><em>Jeg har de siste dager ført en diskusjon angående bruken av ordet</em> hvis<em>. Jeg mener at man kan si</em> hvis bil er det, hvis genser<em>, og så videre.</em></p>
<p><em>Utrolig nok har jeg også lært dette av min norsklærer, og min mor ville ropt «snakk ordentlig gutt» om jeg sa</em> hvem sin <em>eller</em> hvems <em>eller noe annet. Hva er riktig? I forhold til dagens bokmål, og i forhold til riksmålet?</em></p>
<p><em>På forhand takk.</em></p>
<p><em>J.S.W.</em></p>
<h4>Svar</h4>
<p>Kjære J.S.W.</p>
<p>Det du setter fingeren på, dreier seg om genitiv (eieform) av spørreordet hvem. Den formen du illustrerer, det vil si <em>hvis</em> (<em>hvis bil er det, hvis genser </em>osv.) er helt korrekt – både i bokmål og riksmål. Men mange oppfatter formen som litt stiv og gammeldags, og det kan være et problem.</p>
<p>I 1991 ga Norsk språkråd skriftspråksstatus til den talespråklige formen <em>hvems</em>, men den ble ikke vanlig i alminnelig skrivepraksis, og i 1997 ble den strøket fra normen.</p>
<p>Dersom man ønsker å unngå hvis-genitiven, altså uttrykksmåter som <em>hvis genser</em>, kan man skrive om og si for eksempel <em>hvem er det som eier denne genseren?</em> En slik omskrivning er imidlertid lang, noe som heller ikke alltid er ønskverdig. Sin-genitiven (<em>hvem sin genser</em>) er mulig i tale, men spesielt heldig i skrift er den ikke.</p>
<p>Og da står vi faktisk tilbake med hvis-formen likevel. Selv om denne formen er noe talespråksfjern, skal vi ikke være redd for å bruke den; den har en funksjon, og kan så absolutt anvendes. Når det kommer til de mer uformelle situasjoner – både i tale og skrift – kan man imidlertid kanskje løse opp litt, og ty til forskjellige andre uttrykksmåter. Men du må bare fortsette med den formen som er naturlig for deg.</p>
<p>for Riksmalsforbundet<br />
Elin Frysjøenden</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/230/om-garper-og-genitiv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ett og annet om et og ett</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/229/ett-og-annet-om-et-og-ett/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/229/ett-og-annet-om-et-og-ett/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 14:05:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=229</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/229/ett-og-annet-om-et-og-ett/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>Hva er forskjellen på et spørsmål og ett spørsmål, eller et svar og ett svar? Riksmålsforbundets eksperter har et svar. (Hint: Det ene er et tall eller ett tall.)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Vi har en liten grammatisk diskusjon gående her i kveld og håper kanskje dere kan hjelpe oss med et svar. Vi lurer rett og slett på hva som er regelen for når man bruker </em>ett<em> og når man bruker </em>et<em>.</em></p>
<p><em>Med hilsen<br />
B.O.</em></p>
<p>Kjære B.O.</p>
<p>Regelen for når man bruker <em>ett</em>, og når man bruker <em>et</em> er ikke så komplisert: <span class="beskr"><em>ett</em> er tallord, og <em>et</em> er artikkel<span>Den samme forskjellen har man mellom én (tallord) og en (artikkel).</span></span>.</p>
<p>Den innholdsmessige forskjellen mellom <em>ett</em> og <em>et</em> svarer til en sterkere, henholdsvis en svakere, vekt på det tallmessige; når man ønsker å understreke at man står overfor én ting, ett eksemplar av noe, bruker man <em>ett</em> i skrift (og sterkt trykk i tale). Når fremhevingen av det tallmessige er svakere, bruker man <em>et</em> i skrift (og svakt trykk i tale).</p>
<p>Tallordet (<em>ett</em>) legger vekt på motsetningen til de andre tallordene (ett skap, ikke flere), mens artikkelen (<em>et</em>) understreker motsetningen mellom et eksemplar av det man snakker om, og et eksemplar av noe annet som det kunne være tale om (et skap, ikke en hylle).</p>
<p>I de følgende uttrykkene skal det alltid være tallord (<em>ett</em>):</p>
<ul>
<li>han sier ett og mener noe annet</li>
<li>alt i ett</li>
<li>i ett kjør</li>
<li>ett er sikkert</li>
<li>ett og alt</li>
</ul>
<p>for Riksmålsforbundet<br />
Elin Frysjøenden</p>
<p>Den samme forskjellen har man mellom <em>én</em> (tallord) og <em>en</em> (artikkel).</p>
<h4>Et og annet eller ett og annet?</h4>
<blockquote><p><em>Et og annet</em> eller <em>ett og annet</em>? Egne undersøkelser tyder på at det første alternativet er korrekt. Men så ser jeg at Tor Guttu har benyttet alternativ to.</p>
<p>Jeg resonnerer blant annet som følger: Skal det være <em>ett og annet</em>, bør det også være <em>én og annen</em> (e med akutt-tegn), men det er vel ikke tilfellet? Kommentarer?</p>
<p>Vennlig hilsen S.S.</p></blockquote>
<p>Kjære S.S.</p>
<p>Det er et overgangstilfelle du har grepet fatt i. Man kan, som du gjør, henvise til <em>en og annen</em> og si at i de fleste tilfellene svarer <em>ett</em> til <em>én</em>, ergo <em>et og annet</em>.</p>
<p>Men man kan også sammenligne med det parallelle uttrykket <em>i ett og alt</em> og si at ergo &#8230;</p>
<p>Vanskelighetene oppstår vel fordi vi bruker både grammatikken (artikkel eller tallord) og ordets trykk i setningen (trykksterkt eller trykksvakt) som rettesnor.</p>
<p>Det vanligste er nok å skrive uttrykket med enkelt T: <em>et og annet</em>. I 2. utgave av «Norsk Ordbok med 1000 illustrasjoner» har jeg vært så salomonisk at jeg har skrevet <em>Et(t) og annet</em>.</p>
<p>Vennlig hilsen Tor Guttu</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/229/ett-og-annet-om-et-og-ett/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Om forbokstaver i navn</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/224/om-forbokstaver-i-navn/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/224/om-forbokstaver-i-navn/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 13:26:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=224</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/224/om-forbokstaver-i-navn/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>Hvordan er det med store og små forbokstaver i egennavn? Hvor mange store forbokstaver skal det for eksempel være i et stedsnavn som De forente arabiske emiraterD? Og, ikke minst, hva kaller man en person fra Madagaskar?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Vi har en liten diskusjon her om stor og liten bokstav etter egennavn/geografiske navn? Skal det være stor eller liten forbokstav i andre ordet i disse tilfellene: </em>Hedmark fylkeskommune, Røros kirke, Røros kommune <em>og</em> Røros historielag<em>?</em><br />
<em>U. N.</em></p>
<h4>Svar</h4>
<p>Det skal være liten forbokstav, slik du skriver. Skriveregler sier: «Egennavn som består av mer enn ett ledd, har i regelen stor forbokstav bare i det første ordet.»</p>
<p>Hit hører mange navn med artikkel, blant andre: Den europeiske union, Det britiske samveldet. Dessuten: Folkets hus, Sentrum kino, Statens pensjonskasse, Statistisk sentralbyrå, Norsk språkråd.</p>
<p>Når det første ordet i et flerleddet navn selv er et egennavn, har også neste ord ofte vært skrevet med stor bokstav: Norges Bank, Norges Statsbaner, Oslo Sporveier, Bergen Bank. Men også her bør hovedregelen følges, blant andre: Norges idrettshøgskole, Bindal lensmannskontor, Huk aveny.</p>
<p>Du finner flere detaljer i Finn-Erik Vinjes ??Skriveregler??</p>
<p>* Kjøp den hos <a href="http://clk.tradedoubler.com/click?p=1600&amp;a=1305310&amp;g=16861834&amp;url=http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produkt.do?produktId=142851&amp;rom=MP">Bokkilden</a></p>
<h4> Gass, gass, gass</p>
<p><em>Jeg har mang en sen kveld diskutert (og foreslått) forskjellige former som skal benevne folk fra Madagaskar. Spørsmalet mitt er enkelt og greit, hva er riktig? En madagaskar? Madagaskaner? Madagakaneser? Madagar? Madagaskanitt?<em><br />
_J.L._</p>
<p>h4. Svar</p>
<p>Tidligere var hovedsakelig bare én form i bruk: _gasser_. Og som adjektiv, _gassisk_. Men også _madagasser_ står i Norsk Riksmålsordbok, om enn med henvisning til _gasser</em>, så også den formen eksisterte da bokstaven M av ordboken ble redigert, i 1940-årene.</p>
<p>Senere er _madagasser_ kommet mer i bruk, og i dag regnes begge som korrekte. Antagelig vil _madagasser_ med tiden overta helt.</p>
<p>Det kan tenkes at det oppstår en betydningsnyanse mellom _gasser_ i betydningen «innfødt på Madagaskar» og _madagasser</em> som betegnelse for «innbygger av Madagaskar uansett etnisk bakgrunn». En slik betydningsutvikling er i alle fall naturlig i land med stor innvandring eller hvor grenser flyttes eller nyopprettes, som på Balkan.</h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/224/om-forbokstaver-i-navn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kjønnsforvirring</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/220/maskuline-a-endelser/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/220/maskuline-a-endelser/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 14:32:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/220/maskuline-a-endelser/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>Journalisten I.J. er usikker på om det lar seg gjøre å bruke a-endelser uten å bruke ei. For eksempel en klokke–klokka. Også E.I. er litt kjønnsforvirret. Men begge får svar fra Riksmålsforbundet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>I forbindelse med korrekturlesning av en lærebok som skal utgis av en statlig etat, har jeg følgende grammatiske sporsmal:</em></p>
<p><em>Kan </em>en <em>brukes som ubestemt artikkel foran substantiver som </em>bru, brygge <em>og</em> grind <em>selv om forfatterne bruker endelsen -a i bestemt form?</em></p>
<p><em>I riksmål er vel saken grei; da heter det alltid</em> en. <em>Men hvordan forholder det seg i bokmålet og når utgiveren av boken er bundet av en offisiell rettskrivning?</em><br />
<em>I.J., journalist</em></p>
<p>Du spør om man kan bruke <em>en<em> som artikkel i ubestemt form foran substantiver som _bru, brygge_ og _grind</em>, selv om man bruker -a som endelse i bestemt form. Svaret på spørsmålet er ja.</p>
<p>Dersom man bruker _ei_ som artikkel i ubestemt form, bør man imidlertid velge -a som endelse i bestemt form; _ei grind–grinden_ klinger ikke særlig godt. _En grind–grinda</em> går imidlertid an.</p>
<h4> Spørsmål 2</p>
<p><em>Jeg har fått et spørsmal fra en utlending som jeg ikke kan besvare. Finnes det noen hovedregler som kan være til hjelp når man skal bestemme om et substantiv er hunkjønn, hankjønn eller intetkjønn?_<br />
_E.I._</p>
<p>Klare regler for hvilket kjønn et substantiv tilhører, er det ikke enkelt finne. I de fleste tilfeller må man stole på sin egen språkfølelse – og det er kanskje ikke alltid så enkelt for en som ikke har norsk som morsmål[1]. Men det kan likevel sies mer om substantivenes kjonn.</p>
<p>Grammatisk kjønn er en bøyningsgruppe blant substantiver, adjektiver og pronomener som opprinnelig i visse språk uttrykte naturlig kjønn. Menn og alt man oppfattet som mannlig ble klassifisert som hankjønn. Kvinner og alt kvinnelig ble hunkjønn, mens ord som betegnet livløse ting ble intetkjønn.</p>
<p>Felleskjønn er oppstått senere, som en sammenslåing av hankjønn og hunkjønn, slik at man få felles bøying av for eksempel _en båt–båten og _en bok–boken_.</p>
<p>I nynorsk og dialektene bruker man tre kjønn: en båt, ei bok og et hus. Det kan man gjøre i bokmål også, men her kan man også velge å bruke bare to kjønn, felleskjønn og intetkjønn: En bok, et hus. I riksmål er det dette systemet med to kjønn som benyttes.</p>
<p></em>Dette svaret er forkortet. For å lese hele svaret, besøk </h4>
<p><a title="Riksmålsforbundet" href="http://www.riksmalsforbundet.no" target="_blank">Riksmålsforbundets egne nettsider</a>.<em></p>
<p>fn1. Det er ikke alltid like lett for en morsmålsbruker heller, i og med at enkelte ord faktisk kan ha to eller også tre kjønn. To tilfeldige eksempler på det siste er _gardin_ og _nyre_. I bokmål kan disse to ordene være både hankjønn, hunkjønn og intetkjønn, altså: _en/ei/et gardin_ og _en/ei/et nyre</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/220/maskuline-a-endelser/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Forstavelsen for-, for f…</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/207/forstavelsen-for-for-f/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/207/forstavelsen-for-for-f/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 09:09:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=207</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/207/forstavelsen-for-for-f/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>W.B. mener at _forlover_, så vel som _fornem_, skal uttales med trykk på første stavelse. Det kan virke som om hun er ganske alene om det, men tar hun nødvendigvis feil av den grunn?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Jeg er havnet i en diskusjon angående ordet<em> forlover _(i forbindelse med et bryllup). Personlig mener jeg at det uttales med trykk på første stavelse, ikke siste. Det samme med ordet_ fornem. _Er jeg helt på bærtur eller …?_</p>
<p>_W.B._<br />
_(sekr.) X skole_</p>
<p>På bærtur er du ikke. Tvert om. Du er – det er nå min teori, om jeg må være så fri – en av de herlige sekretærer som skolene skulle hatt mange flere av, sekretærer som interesserer seg for det korrekte språk og som ikke viker tilbake for å holde yngre lærere i språkørene når det er på sin plass.</p>
<p>Ordet _forlover_ er dannet av substantivet _forløfte_ (egentlig «løfte som gis på forhånd»). En _forlover_ er da en som avgir et løfte eller en erklæring på forhånd. Enten er det en kausjonist eller – som i ditt tilfelle – en som for bryllupet erklærer at en ekteskapskandidat tilfredsstiller de fornødne krav.</p>
<p>Selvsagt blander folk uttalen sammen med uttalen av verbet _forlove_. Det er ikke det minste rart, med den tanke på de titusener av substantiver på _-er_ som er dannet av verb – _nomina agentis_ kalles de. Men i realiteten har ordet med bryllupet og ikke med forlovelsen å gjøre.</p>
<p>Det kan for så vidt være huskeregel nok, men i tillegg kan du ha følgende som rettesnorer:</p>
<p># Når _for-_ betyr _forhands-_, har det trykk, som i _forprøve_, _forvarsel_, og flere)<br />
# Når _for-_ kommer av det tyske _vor-_, har det som regel trykk, men når det kommer av det tyske _ver-</em>, har det som regel ikke trykk.</p>
<p>Dermed har jeg svart på spørsmål nummer to. Ordet heter _vornehm_ på tysk. At noen uttaler _fornem_ med trykk på annen stavelse, kan komme av at man stimuleres rytmisk til det i uttrykket _fin og fornem</em>, eller det kan være at man rett og slett synes det lyder finere – mere fornemt.</p>
<p>Vennlig hilsen<br />
Tor Guttu</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/207/forstavelsen-for-for-f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>in- eller inn-?</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/206/in-eller-inn/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/206/in-eller-inn/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 08:40:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=206</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/206/in-eller-inn/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>R.W. er litt forvirret over når man skal bruke forstavelsen in-, som i _influere_, og når det er riktig å begynne et ord med inn-, som _innflytelse_. Riksmålsforbundet gjør sitt beste for å hjelpe.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Det er tre ord som det er vanskelig å holde fra hverandre når det gjelder stavemåten. Det gjelder<em> influere _med én_ n, _men_ innflytelse _med to, og_ installasjon, _igjen med én_  n. _Jeg regner med at dette blant annet har noe med påvirkning fra latin å gjøre?_<br />
_R.W._</p>
<p>Fordelingen av forstavelsene _in-_ og _inn-_ følger et visst mønster, men dette er et mønster som etter hvert har fått en del huller.</p>
<p>I eldre norsk var det som regel slik at _inn-_ ble brukt når forstavelsen var trykksterk, og _in-_ når den var trykksvak, jevnfør: _inntekt_, men _interessant_.</p>
<p>Slik er det til en viss grad også i dag, men det finnes langt flere ord enn før der _in-_ er trykksterk, for eksempel: _indiskret_, _induktiv_, _ineffektiv_, _inhabil_, _inhuman_.</p>
<p>Boken ??Språkvett?? forklarer dette med at man dels kjenner igjen etterleddet som et eget ord, som i tilfellene _diskret_, _effektiv_, _habil_ og _human_, dels at man kjenner det med en annen forstavelse enn _in-_, som med _deduktiv_.</p>
<p>Ordets opphav spiller også en rolle, men den fullstendige forklaring til hvorfor noen ord skrives med _in-_, andre med _inn-_ finnes heller ikke her.</p>
<p>Når hele ordet, eller bare forstavelsen, har latinsk opprinnelse, skal det som oftest være _in-_, som i _influere_ og _installasjon_. I ??Norsk ordbok med 1000 illustrasjoner?? ser vi at _influere_ kommer av latin _in-_ «i, inn på, til, mot» og latin _fluere_ «flyte, stromme». </p>
<p>_Installasjon_ (en avledet form av ordet _installere_) kommer av latin _in-_ og _stallum_ «korstol», egentlig et germansk ord (det samme ordet som _stall_).</p>
<p>_Innflytelse_, som egentlig betyr _innstrømning_, kommer imidlertid også fra latin, nærmere bestemt middelalderlatin _influxus_, _influentia_. Den latinske bakgrunnen (jevnfør _influere_) skulle kanskje få en til tro at også _innflytelse_ skulle ha vært skrevet med _in-_. Her skyldes nok imidlertid stavemåten at forstavelsen er trykksterk.</p>
<p>Som man ser, er det ikke lett å finne noen klare retningslinjer for når et ord skal ha _in-</em>, og når det skal ha _inn-_. Det rådet jeg kan gi, er derfor å bruke ordbok. Hvis man er i tvil, om _in-_/_inn-</em> eller om andre skrivemåter er det bare å slå opp av hjertens lyst. Rettskrivningsfunderingene vil bli avhjulpet, og mens man leter etter det ordet man i utgangspunktet grunnet på, fester det seg kanskje også litt annen nyttig og hyggelig ordkunnskap?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/206/in-eller-inn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Under dørsprekken</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/187/under-dorsprekken/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/187/under-dorsprekken/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 01:20:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/187/under-dorsprekken/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>I.B.S. stusser på en formulering i et dikt, og ender med å spørre Riksmålsforbundet. Svaret han får i denne utgaven av Språkspalten handler like mye om bygningsteknikk som om språk.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Jeg kom over et stykke poesi på nettstedet &#8220;dikt.no&#8221;:http://www.dikt.no som fikk meg til å undre litt. Her er et utdrag: &#8220;lar den dra meg ut under dørsprekken, i stillheten mellom sirenene.&#8221;<em></p>
<p>_&#8221;under dørsprekken&#8221; refererer altså til den vannrette sprekken mellom døren og dørstokken. Er det da korrekt å bruke &#8220;under&#8221;? Jeg konfronterte forfatteren og foreslo &#8220;gjennom dørsprekken&#8221;, men hun mente at det ville gi assosiasjoner til en loddrett dørsprekk, altså en dør på gløtt._</p>
<p>_Takker for svar!_</p>
<p>_Med vennlig hilsen_</p>
<p>_I.B.S._</p>
<p>Kjære I.B.S.,</p>
<p>_Dørsprekken_ brukes neppe om annet enn den loddrette, altså sprekken mellom dørbladet og den loddrette delen av karmen når døren star på gløtt, så det er mulig å kikke igjennom; _dørgløtten_ er et annet ord.</p>
<p>For at lesere skal oppfatte _dørsprekk_ som den åpning det måtte være mellom dørblad og terskel/dørstokk, måtte for det første denne åpningen være relevant på en eller annen mate, slik at betydningen ble så vanlig at den kunne inngå i almenspråket; sprekken måtte med andre ord ha en funksjon, om så bare som noe å se igjennom. Men noen slik funksjon har den visst ikke. Det har gjennom århundrene vært mer om å gjøre å tette der nede for a holde varmen innendørs. Og det er ubekvemt å legge seg flat for a kikke ut når man kan gjøre det stående.</p>
<p>For det annet måtte denne sære betydningen fremgå av sammenhengen, og det gjør den ikke i det utdraget du siterer.</p>
<p>_Under dørsprekken_ ville jeg regne for språkfeil i alle tilfelle. Under en slik dørsprekk som forfatteren har i tankene, ligger altså dørstokken, og å dra noe gjennom den, skal godt gjøres, selv for en lyriker. Vi har riktignok et uttrykk som å _svømme under vannet</em>, som strengt tatt skulle hete _svømme under vannflaten/vannskorpen</em>, men det hjelper ikke.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/187/under-dorsprekken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tillykke?</title>
		<link>http://www.skriftlig.no/147/tillykke/</link>
		<comments>http://www.skriftlig.no/147/tillykke/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 01:08:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christian K. Nordtømme</dc:creator>
				<category><![CDATA[Språkspalten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.skriftlig.no/wp/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[<a href="http://www.skriftlig.no/147/tillykke/"><img align="left" hspace="5" width="150" src="" class="alignleft wp-post-image tfe" alt="" title="" /></a>G.J.G.B. lurer på om man kan skrive «til lykke» i ett ord. Riksmålsforbundet svarer i denne utgaven av Språkspalten, og kommer også inn på spørmål om særskrivning.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Jeg har alltid ergret meg over når folk deler ord som egentlig skal stå sammen som ett ord, for eksempel at ordet spisestue blir skrevet spise stue og så videre._</p>
<p>_Når jeg sier ordet «tillykke» uttaler jeg det som om det er ett ord, derfor trodde jeg også at ordet kunne skrives som ett ord. Men når jeg søker på ordet, kommer det opp som «til lykke». Vet dere om det gar an å skrive «tillykke», eller er det eneste riktige å skrive «til lykke»? Håper dere har mulighet til å hjelpe meg._</p>
<p>_På forhand takk!_</p>
<p>_G.B.</em></p>
<p>Kjære G.B.</p>
<p>Det heter «til lykke».</p>
<p>Den utbredte særskrivningen (jogge sko, spise stue) skyldes ofte engelsk påvirkning. I norsk skrives sammensatte ord som regel i ett (joggesko, spisestue). Uttalen skiller dem også fra ikke-sammensetninger; det går an å høre hva som skal skrives i ett, og hva som skal skilles. Flerleddede faste forbindelser med to eller flere ord skal i regelen særskrives: av sted, for lengst, i dag og så videre (se Finn-Erik Vinje: ??Skriveregler??).</p>
<p>Riksmålsnormen godkjenner ofte sammenskrivning i slike tilfeller, jevnfør Riksmålsordlisten. Men «til lykke» står det der òg.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.skriftlig.no/147/tillykke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
